本页主题: 老外眼中最牛的“中国元素”竟是这两个汉字 打印 | 加为IE收藏 | 复制链接 | 收藏主题 | 上一主题 | 下一主题

流星
爱情就像是鬼。相信的人多,遇到的人少!!!!
级别: 一星堂友


精华: 0
发帖: 182
威望: 18 点
客家币: 365 KJB
贡献值: 0 点
好评度: 61 点
在线时间:436(小时)
注册时间:2007-08-03
最后登录:2008-11-13

 老外眼中最牛的“中国元素”竟是这两个汉字

0
几天前,服装玩了一把“中国元素”,什么“青花瓷”,什么“立领”,弄得很是热闹,抢了眼球。不错,不错。但这几天,开幕式已经不再是热门话题,“青花瓷立领”也暂时放到了一边,等奥运结束之后,看人们对“青花瓷立领”的追捧程度如何再论风靡可能性不迟。这两天啊,全世界都通过电视、网络等有声媒体或有声链接,感受着“中国元素”蕴涵着的更多的内容所释放出来的巨大魅力。

有人报道这个中国元素,有人报道那个中国元素。但这几天最引起老外兴趣的中国元素,竟然是两个汉字。有很多一句中文不懂的洋记者们,或第一次真正坐下来看北京奥运会的人们,突然间,对这两个汉字,发生了极大兴趣。实际上,我一看就知道,他们是对两个汉语的发音及意义产生了巨大兴趣。

哪两个汉字及发音呢?就是:“jiayou,加油”。奥运会开始至今,老外满耳朵听到的震天价响的声音,就是“jiayou”。那声音,如此富有节奏感,喊的人又那么整齐不乱。越来越多的对中国文化基本一窍不通却开始迷恋中国文化的老外们,非想弄明白为什么要喊“jiayou”,而不是“China”的原因不可了。

而之前,他们是想当然地以为,最应该听到的,是“China”的或跟“China”相类似的中文发音才对。结果却发现,来了个“Jiayou!”。这声音离“China”,着实是太远了,八杆子也打不着。众多对中国元素和中国文化开始发生兴趣的老外们,就纷纷撰文,研究起了这事。

很多老外首先要弄明白的,是“jiayou”的字面字面意思。当被介绍说,中国人齐声呐喊的“加油”二字,其最表面的意思是“加:add”和“油:oil或fuel”时,老外们都蒙了!这怎么可能?这让我们老外们首先想到的,是“加油站里给车加油”的情形啊!再一问中国人,回答的结果是,与“加油站里加油”的意思无关。嘿,老外们就更来劲了:中国人真是太奇怪了,中国文化实在太有魅力了:整个中国一起呐喊的声音,居然是“加油”!却与“给车加油”无关!

于是,众多人就更深入地研究了起来。他们终于听明白中国人的“加油”是什么意思后,想,如何才能把“jiayou”给准确无误地翻译成英文呢?读到此,肯定会有很多我们中国的网友愤怒了:怎么?连这么简单的“加油”都翻译不到英语中去?太扯了吧?看我的。别,看我的。于是,就会出现太多的“加油”英译出来,放到此博文后的评论栏里了。

那么,实际情况到底是怎么样的呢?像我这种专业玩英语语言玩了二十几年的人,心底里是明白老外们说的意思的。的确,“加油”这个在奥运会上大放异彩的汉语,的确很难从英语中找到合适的词来对应。也就是说,从发音节奏上说,从内容贴切的程度上看,都很难找到准确的对应词来。当然还是有些翻译,如“Let’s go,”“Go, Team! Go!”啦,等等,但都不能准确地把中文这个“加油”最精确无误地弄到英语中去。

呵呵,说句题外话,试想,连个“加油”都不能完整无遗漏地给翻译进英语中去,那么,翻译作品所释放出来的所谓原文的光辉,会因“翻译的不能”和“翻译的无力”而被强行削弱多少呢?不能想象的事情啊。呵呵。所以,多余地说,不把原文弄精通到相当地步,甚至看不了原文,只凭翻译作品去欣赏与感受原来语言里特有的文化韵味与氛围,则总给人一种假掰掰的感觉,让人没有踏实感。

话再说回到“加油”。还有人把它翻译成“Come on!”或“Go, go, go”或“Hop on”。但洋人们不得不承认的是,所有这些,都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律。最让老外感到不解的是,“加油”不仅在奥运会这种欢乐气氛十分浓烈的环境里使用,而且,也使用到了四川地震的悲伤环境里,当时有很多人打着“中国加油”和“汶川加油”的牌子。而且,从电视上,洋人们看到众多的中国人在天安门广场上一起高喊“中国加油”和“汶川加油”的场面。显然,他们明白,他们对“加油”两字的使用范围和意思的整体把握并不十分了解。也就是说,他们看到“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形之中,却不发生冲突。那么,仅仅用英语中的“Let’s Go!”或“Come on!”等字眼来翻译“加油”的话,就会感到十分不对劲,也丧失了中文“加油”的那股劲儿!
此外,很多老外网站上的很火的BBS上,都有很多人贴出问题,问“What is jiayou in Chinese?”(即,“jiayou,‘加油’在英语中到底是什么意思?”)但得到的回答,基本上与上面所说的相类似,都很难找到一个恰如其份的英语词来替换。呵呵。有人继续添加说,“加油”的意思是“let's put on some elbow grease”,或“go for it”,或“put more effort into it”,或“Don't give up”,或“C'mon, mate, you can do it, give it your best shot”,或这,或那。

总之,依我看,啥也没有“加油”“jiayou”二字来得舒服,来得干脆,来得上口。它的使用范围是那么地广泛,我都开始讨厌英语了,因为我真真地发现,英语居然不能把“加油”给准确无误地,充满中式节奏地翻译过去,这太让我为英语感到失望了。

不过,我转念一想,不对啊,我这文章说的是“中国元素”,是“青花瓷”,是“立领”,是伟大的两个汉字啊。老外们对中国开始了文化意义上的兴趣,这正是“中国元素”的伟大胜利啊。我没有理由为英语有时的苍白无力感到失望,而应该对中国文化的不可能被全面翻译过去感到骄傲才是。

于是,我高昂起了有点牛比的头,心中想着“青花瓷”,想着“立领”,也想着“加油”,脸有些肿地(因为这几天几乎天天熬夜的原因?)冲着洋人,也冲着英文:显然,我在等待着更好的中译英的出现。


转自 柠檬说事  的QQ空间
昨晚我向星星许了个愿。虽然我并不是真的相信它,但是反正也是免费的,而且也没有证据证明它不灵。
Posted: 2008-08-24 09:50 | [楼 主]
悬崖上荡秋千
宣传大使奖
级别: 总版主


精华: 1
发帖: 4071
威望: 5903 点
客家币: 30340 KJB
贡献值: 11 点
好评度: 56 点
在线时间:773(小时)
注册时间:2004-12-31
最后登录:2008-12-03

 

哈哈,中国加油
我爱中国
Posted: 2008-08-24 16:30 | 1 楼
一米蓝天
蓝蓝的天彩云飘
优秀斑竹奖
级别: 三星堂友


精华: 5
发帖: 947
威望: 989 点
客家币: 242 KJB
贡献值: 17 点
好评度: 404 点
在线时间:464(小时)
注册时间:2004-12-31
最后登录:2008-12-03

 

难怪,老外把“谢XX下课”听成是加油了
打工苦..!!  食梅绑菜莆
一日三餐还爱疾家煮
衫裤烂忒冇人补
命真苦
做人做到像老鼠
老板恶到像老虎
仪唔听话就爱食拳头古
仪话打工苦唔苦 
Posted: 2008-08-24 17:36 | 2 楼
伟华
谁非过客,花是主人。
宣传大使奖 特殊贡献奖
级别: 管理员


精华: 1
发帖: 18441
威望: 32574 点
客家币: 33101 KJB
贡献值: 5 点
好评度: 1649 点
在线时间:3478(小时)
注册时间:2004-12-31
最后登录:2008-12-04

 

"加油"非常有中国特色,能成为老外眼中最牛的“中国元素”很正常。
才如湖海文方伟,腹有诗书气自华。
My Blog  → http://blog.163.com/david_3d
Posted: 2008-08-24 22:36 | 3 楼
风尘此生
人在爱得不够,努力得不够,用心得不够时,总喜欢用一些不是理由的理由为自己开脱,以便下台
级别: 版主


精华: 0
发帖: 6273
威望: 2049 点
客家币: 36558 KJB
贡献值: 1 点
好评度: 474 点
在线时间:592(小时)
注册时间:2007-06-17
最后登录:2008-12-02

 

奖一个!
人生有两句话,是一定要学懂的,不只是懂说,还要懂背后意义,它是“多谢”是感恩,还有是“对不起”是面自己
Posted: 2008-08-24 22:41 | 4 楼
游游
不會遊泳的魚
级别: 版主


精华: 0
发帖: 3292
威望: 2220 点
客家币: 77598 KJB
贡献值: 1 点
好评度: 879 点
在线时间:536(小时)
注册时间:2007-01-28
最后登录:2008-11-28

 

你想想英文才26个字母组成的,中文有五千多个字组成。。。。他们能懂吗
男兒有淚不輕彈,隻緣未到傷心時。其實男人的心比女人更脆弱,外在的男性尊嚴隻是脆弱内心的一副铠甲,剝出了這副铠甲,男人的心經不起一點的創傷。
Posted: 2008-08-28 23:13 | 5 楼
红尘有你
飞弹集团董事长---客家党党员
宣传大使奖 2006年度优秀堂友
级别: 总版主


精华: 5
发帖: 17166
威望: 20958 点
客家币: 110633941 KJB
贡献值: 66 点
好评度: 1841 点
在线时间:3390(小时)
注册时间:2004-12-31
最后登录:2008-12-04

 

两个普普通通的字就把老外搞得头昏脑涨的
中国文化博大精深,老外一辈子也不会明白的!
本人中科院高级潜水院院士,诺贝尔长期掉线奖,奥斯卡终身隐身奖~~~

中国客家堂博客
按猪的审美观,我基本算得上是个帅哥~~~
Posted: 2008-08-29 01:31 | 6 楼
志强
新人进步奖
级别: 版主


精华: 0
发帖: 19119
威望: 11180 点
客家币: 5067 KJB
贡献值: 18 点
好评度: 92 点
在线时间:1447(小时)
注册时间:2006-12-01
最后登录:2008-11-06

 

很有趣
Posted: 2008-09-03 21:43 | 7 楼
情痴
寻缘--本人已失踪
特殊贡献奖 2006年度优秀堂友
级别: 版主


精华: 3
发帖: 3602
威望: 7309 点
客家币: 5103 KJB
贡献值: 72 点
好评度: 206 点
朋友圈: 痴情阁
在线时间:962(小时)
注册时间:2004-12-31
最后登录:2008-12-04

 

中国加油
踏歌寻缘梦无尽!
Posted: 2008-09-03 21:49 | 8 楼
帖子浏览记录 版块浏览记录
中国客家堂 » 『客堂水区』

Guest cache page, Update at 2008-12-04 11:16 粤ICP备06023023号
本站提供的观看连接均为网络连接,非本站提供,相关连接内容所有音像的版权皆属原公司所有,如果认为本站侵犯了您的版权,请来信或电话告知,我们会立即删除,谢谢!
Powered by 中国客家堂 Code © 2003-07 PHPWind.net Corporation